Sprookjes van Moeder de Gans

griselidis, de belachelijke wensen, ezelsvel, de schoonheid slapend in het bos, het kleine rode kapje, blauwbaard, meester de kat of de gelaarsde kat, de feeën, assepoester of het glazen muiltje, riket met de kuif, klein duimpje

Sprookjes van Moeder de Gans voorzijde
Sprookjes van Moeder de Gans achterzijde
  • Sprookjes van Moeder de Gans voorkant
  • Sprookjes van Moeder de Gans achterkant

De sprookjes van Charles Perrault werden later beroemd onder de titel Sprookjes van Moeder de Gans. Aan het Franse hof werden in de zeventiende eeuw sprookjes verteld en de hofdames van Versailles schepten er genoegen in ze te vertellen en ernaar te luisteren. Het was de mode van toen. De trendgevoelige Perrault publiceerde toen zijn eerste drie sprookjes in verzen. Ze werden niet door hem verzonnen. Het succes van de uitgave oversteeg de verwachting en talloze sprookjesboeken van diverse auteurs volgden. Voor de moderne lezer doet het niet terzake of de acht later toegevoegde prozasprookjes werden geschreven door Charles Perrault of zijn zoon Pierre. Vaststaat dat ze uit de volkstraditie zijn geplukt en in een literaire vorm gegoten. En dat liefhebbers zich sinds generaties verzekerd weten van de sprookjes van Roodkapje, Kleinduimpje, Assepoester, Doornroosje, de Gelaarsde Kat en Blauwbaard. In de prachtige vertaling van Ernst van Altena.

Lees verder
Specificaties
ISBN/EAN 9789491982446
Auteur Charles Perrault
Uitgever Vrije Uitgevers, De
Taal Nederlands
Uitvoering Gebonden in harde band
Pagina's
Lengte 217.0 mm
Breedte 155.0 mm
Sprookjes voor volwassenen. Eerst de sprookjes in verzen (Griselidis, De belachelijke wensen, Ezelsvel) op rijm, gevolgd door acht sprookjes in proza. Door de vertaler wordt uitvoerig ingegaan op leven en werken van de auteur (1628-1703) die deze sprookjes schreef voor de zeventiende-eeuwse beau monde. De naam van de vertaler staat garant voor kwaliteit. In Aantekeningen wordt informatie gegeven over de oorsprong van sommige verhalen en mogelijke betekenissen. De sprookjes op rijm zijn aanmerkelijk moeilijker om te lezen dan de prozateksten. Zeer fraai, verzorgd en smaakvol uitgegeven boek dat behalve de integrale vertaling ook veel uitleg bevat over de auteur en de tijd waarin hij leefde. Met geestige tekeningen in zwart-wit. NBD Biblion

Wat vinden anderen?

Er zijn nog geen reviews van dit product.