Seventeen & Homo sexualis
Van Kenzaburo Oë (1935-2023) verschenen in Nederlandse vertaling de romans De knoppen breken , De dag dat de keizer hoffelijk mijn tranen droogt , Voetballen in 1860, Schreeuwen in de nacht en Het eigen lot . Daarnaast publiceerde Oë een verhalenbundel, De hoogmoedige doden . In 1994 werd het oeuvre van Kenzaburo Oë bekroond met de Nobelprijs voor de Literatuur.
Lees verder
Specificaties
ISBN/EAN | 9789029094658 |
Auteur | Kenzaburo Oë |
Uitgever | Meulenhoff Boekerij B.V. |
Taal | Nederlands |
Uitvoering | Gebonden in harde band |
Pagina's | 320 |
Lengte | 207.0 mm |
Breedte | 139.0 mm |
Confronterende en actuele romans over politiek en seksueel extremisme onder jongeren ‘Een lichaam zonder spieren, vel over been, verschrompelde genitaliën, een echt varkensgezicht.’ Zo ziet de jonge Seventeen zichzelf in de spiegel. Deze sombere hoofdpersoon uit Oë’s meest controversiële roman wordt uit zijn eenzaamheid verlost wanneer hij zich aanmeldt bij een rechts-extremistische beweging die strijd voert tegen de opkomende socialisten. Macht en seksualiteit zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden en Seventeen, die zichzelf altijd minderwaardig voelde, ontwikkelt zijn lichaam met judo en karate. Hij draagt zijn militair uniform als een ‘ware zoon van de keizer’. Met heftige gevolgen. Terwijl in Seventeen de hoofdpersoon zijn heil zoekt in politiek extremisme wil de verwende, losgeslagen rijkeluiszoon J. uit Homo sexualis zo min mogelijk met de buitenwereld te maken hebben. In plaats van mee te draaien in de tredmolen van het dagelijks bestaan zoekt J. de confrontatie op door in volle treinen tegen vrouwenlijven aan te schuren. Dat is de enige manier waarop hij het idee heeft vol in het leven te staan, maar natuurlijk loopt hij het risico gearresteerd te worden, of erger. Obsessie met macht en seks vormt het thema van deze vroege werken van Kenzaburo Oë. De jongens uit beide romans groeien op in een wereld waar de heersende normen en waarden onderuit zijn gehaald door Hiroshima en Nagasaki: ze zien hun toekomst als een gapende leegte. Deze twee choquerende verhalen boren diep in de Japanse ziel en vertonen confronterende parallellen met de huidige tijd. Het tweede deel van Seventeen stond tot 2018 onder censuur en is nu voor het eerst in Nederlandse vertaling te lezen. Inclusief nawoord van Japan-deskundige en vertaler Luk Van Haute. In de pers ‘Zich afspelend aan de vooravond van de seksuele revolutie van de jaren zestig en de anti-Vietnamoorlogsbeweging, bieden Seventeen en Homo sexualis een intrigerende blik op de ziedende sociale turbulentie van die tijd.’ The Japan Times ‘De kracht van Oë zit in zijn oprechtheid.’ Trouw ‘Kenzaburo Oë is een schrijver die met poëtische kracht een imaginaire wereld creëert waarin werkelijkheid en mythe samen een verontrustend beeld geven van de hachelijke situatie waarin de mens zich bevindt.’ Uit het rapport van de Nobelprijscommissie