L'Travers Du Mitheux Et Chein Qu'Alice Y Demuchit
Through the Looking-Glass in Jerriais
"L's Aventuthes d'Alice en Êmèrvil'lie" et "l'Travèrs du Mitheux", ont 'té translatés en un fliotchet d'langues. Et achteu, né v'chîn eune vèrsion Jèrriaise du s'gond. Lé Jèrriais est la langue Nouormande dé Jèrri, la langue dé Wace et achteu d'Alice étout. Quand, en Êmèrvil'lie, Alice êcoutait la Souothis tchi pâlait d'l'histouaithe dé Dgilliaume lé Contchérant, ch'est qu'Dgilliaume, not' Duc, pâlait l'Nouormand, et qu'l'histouaithe des Ducs dé Nouormandie fut racontée en Nouormand par Wace. Et les Jèrriais tchi d'visent acouo dans not' langue pouôrront liéthe les aventuthes d'Alice et y r'connaître lé bouôn vièr niolîn. Car viy'-ous, ch't' Alice-chîn n'est d'aut' pus à co la janne anmie Oxfordgienne à Lewis Carroll. Nan-dgia, m'n Alice à mé, oulle est Jèrriaise: nou n'est pon en Angliétèrre, mais en Jèrri, et nou-s'y niolinne en Jèrriais. Par exempl'ye, y'a du nièr beurre aniet en huit mais janmais aniet; épis acouo y'a d'la gâche et des crapauds et des hougues et houdgettes et des dous et des ditons. -- Translations of "Alice's Adventures in Wonderland" and "Through the Looking-Glass", have been made in many languages. And now, here's a Jèrriais version of the second volume. Jèrriais is the Norman language of Jersey, the language of Wace, the 12th century Jersey-born Norman poet and historian, and now of Alice as well. When Alice listens to the Mouse in Wonderland talking about the history of William the Conqueror, we recall that our Duke William spoke Norman, and that the history of the Dukes of Normandy was recounted in the Norman language by Wace. And Jersey people who still speak our language will be able to read Alice's adventures and recognize some of our good old nonsense tradition in them.
ISBN/EAN | 9781904808961 |
Auteur | Lewis Carroll |
Uitgever | Van Ditmar Boekenimport B.V. |
Taal | onbepaald |
Uitvoering | Paperback / gebrocheerd |
Pagina's | 182 |
Lengte | |
Breedte |