Aan de rand van de wereld: Michel Houellebecq
Herziene en uitgebreide editie
Martin de Haan (1966) is de vaste vertaler van Michel Houellebecq en Milan Kundera. Daarnaast vertaalde hij werk van o.a. Choderlos de Laclos, Diderot, Proust, Echenoz en Jauffret. Zijn vertaalwerk is meermaals bekroond. In 2021 debuteerde hij als romancier met Ramkoers . Hij exposeert sinds enige jaren ook als fotograaf.
Lees verder
Specificaties
ISBN/EAN | 9789029550697 |
Auteur | Martin de Haan |
Uitgever | Singel Uitgeverijen |
Taal | Nederlands |
Uitvoering | Paperback / gebrocheerd |
Pagina's | 200 |
Lengte | 200.0 mm |
Breedte | 124.0 mm |
Twee fenomenen hebben de afgelopen vijfentwintig jaar een aanzienlijk deel van Martin de Haans professionele leven bepaald: zijn werk als vertaler en zijn positie (soms tegen wil en dank) als plaatsvervanger van Michel Houellebecq in de Lage Landen. Wie is deze excentrieke schrijver, en waar komt zijn wereldbeeld vandaan? Is Houellebecq zo cynisch en nihilistisch als wordt beweerd, of moeten we zijn romans juist zien als een noodroep in tijden van liefdeloosheid? In een dertigtal compacte stukken, die zich laten lezen als de fragmenten van een dagboek, gaat zijn vaste vertaler uitgebreid in op deze en andere vragen die de Franse schrijver oproept. Deze derde editie is opnieuw aangevuld met een aantal nieuwe stukken, o.a. over Houellebecqs vermeende vrouwonvriendelijkheid, over de roman Vernietigen en over de recente ophef rond de schrijver.